Doctor Zhivago (Doktor Zivago)
I think is a great history.
After its publication in 1954 in Italy by Feltrinelli, Doctor Zhivago not only brought the "Cold War" to a boiling point but also accelerated the 'intellectual chase' after this novel. The announcement of the Nobel Prize to Boris Pasternak in 1958 (certainly not because of or due to Dr Zhivago), the out casting of the famed writer, the mudslinging, the offer of going into exile and much worse episodes one after another brought the man to the brink of insanity. One facet of Pasternak, however, stands out more conspicuously than others - the language and vocabulary of Pasternak. Wilfred Funk, in November 1959 issue of The Reader's Digest It Pays To Increase Your Word Power - page 41) arrayed twenty words used in the brilliant English translation of this Russian novel. The words are: Barrage, Erroneous, Emit, Ignomity, Arbiter, Taciturn, Ambiguity, Pogrom, Progenitor, Feasible, Pilfering, Trite, Promulgation, Anathematize, Altruism, Diffuse, Usurpation, Sophistry, Complicity, and Malleable.
/Dilbag Firdausi, India
In 1958, three Russians - Pavel, Frank and Tamm, shared the Physics Prize plus the Literature Nobel Prize was won by their compatriot; Boris Pasternak. Pasternak was, however, arm twisted into declining the Prize despite his whole-hearted acceptance on hearing about his selection for the rare honor. The book that had generated so much heat and raised so much dust was a novel - Doctor Zhivago. I recommend this book because it is quite engrossing and captivating. This book is certainly not the one due to which or because of which Pasternak won the Nobel Prize as is generally believed. The Nobel citation does not make any mention of the said fact; it rather states that he was awarded the Prize "for his important achievement both in contemporary lyrical poetry and in the field of the great Russian epic tradition".
/Dilbag Firdausi, India
I love this book and the movie too directed by the great David Lean. The book beautifully brings out the complexities of human character and human relations. Anyone who wants to know how life was like in Bolshevik Russia this book is a must read.
I like it because I like and respect the main character: Dr. Zhivago. My husband is a doctor too.
Because the great Novel has inspired me to think and write something about humanities as well as to discover the light behind the darkness.
/Ajit Baran Nag, India
It describes the Soviet revolution of URSSR in an emotional history.
Because of the great comparisons, wonderful poems and for fascinating description of life during the period of revolution.
This is a beautifully written novel which enthralls and hypnotizes the reader. I have seen the film at least 10 times ...
/Mario Delaplata, Costa Rica
The story line is great.
/Julio P. Urmeneta, Philippines
For an expressive narration, through his own eyes, the eternal helplessness of man - armed with his gifts and graces - against fate.
/Nwaike Kelechi, Nigeria
This book became available in English in 1958 or 59, and was of universal significance in its characterizations and the revelations about lives in the chaos and cruelties of wartime, and in the developments of totalitarian rule afterward. It was also of great value for us in the United States in understanding something of the lives of the Russian people during their revolutionary period and the years that followed. I believe the honesty, courage, and compassion of Boris Pasternak and his great literary talent made this book one of enormous significance in world literature, and it is one that stays in my memory very vividly to this day.
/Barbara Wood Donner, United States
He played a role of historian by talking about the time of the Russian revolution in 1917 by Lenin and the great transformation in Russia this time by mixing politics, love, literature and revolution.
It is a magnificent story about love and hate situated in Russia during the first half of the twentieth century. The style is very original and attractive and the novel keeps the reader's attention from the very start to the very end.
/Igor B., Slovakia