He has managed to copy the original texts beauty to modern English. Very sad that we lack the interest or skills to translate it to Swedish. We don't have any serious translation of Beowulf to Swedish. I think S. Heaney is the least Swedish translated Nobel author. It's impossible to find his books in Nobels native language.
This is the definitive translation of one of the greatest stories to ever be told. With the left hand page containg the Old English text and the right hand page contain Seamus Heany's translation, it is a must-have for all serious readers.
/Zachary Hardy, United States
His translation of the epic poem is so accessible, yet so complex and beautiful. It is one of the greatest books I have ever read. His skill in translating other ancient poems into modern verse makes his great contributions to poetry even more apparent.
/Garrick Butler, United States
District and Circle
Heaney's ability to use mythological features in modern context is astonishing. I love his poetics in this volume, just as in previous ones.
/Nadine, South Africa
Wonderful volume of poetry! Earthy in material and themes and divine in its magic.
/Daniel, United States
Because I love this poet and his poem: The loaning and all Seamus Heaney`s poems.
/Nidia Hernández, Venezuela
In it Heaney returns to his childhood memories back in Ireland, though the language and the approach is so fresh that it cast a spell on the reader.
New Selected Poems, 1966-1987
The poetry of Heaney is able to transform an everyday occurrence into an extraordinary event.
/Zachary Hardy, United States
His poetry is like the autumn leaf ... a leaf and a flower at the same time.
/Mou Bhattacharyya, Spain
Choice of words in each of the poems suits the message they wish to convey.
I like Heaney because of the natural cycle of communication scheme of writing found in Heaneys poetry!
/S. M. Thompson, United Kingdom
For the vastness and the depth of lyrical sensibility which gives a new language to the sensitivity of the entire human being.
/Subhro Bandyopadhyay, India
It is the most controversial volume of Heaney. It deals with the Troubles. Though faced with a limited thematic overview, the poet manages to be quite successful in both capturing the atrocities in Ireland in those years and preserving the true essence of poetry through the superb and subtle use of music and language.
It is amazing how Seamus handles language. He is a true poet, true to reality and to poetry.
It is wonderful, takes you to a truly wonderful trip of surprise and beauty.
/Mike, United States
There are great sonnets in it. Heaney had an eye for music. Meanwhile, he pays meticulous attention to details. His rich language is amazing. True poetry in form and content. Heaney knew how to capture poetry!
This book has haunted me from the moment I finished it - it is gloriously simple, earthily and affectionately textured, and at the same time deeply mysterious. Heaney has changed the way I look at the world with this book. He seems to see great depths in every instant, every movement, every created thing.
/Matthew Ward, United Kingdom
There are great poems in this volume. I love the poems 'A Kite for Michael and Christopher' and 'The Railway Children'. The 'Station Island' cycle is also as admirable as the moving poems in Heaney's other book of poetry, 'North'.
/S, New Zealand
To cite this page
MLA style: "Book Tips - Visitors Recommend". Nobelprize.org. Nobel Media AB 2014. Web. 22 Jan 2017. <http://www.nobelprize.org/educational/literature/books/comments.php?id=672&nextid=625&name=Heaney+Seamus>