|
1901 2012
Prize category:
|
The Nobel Prize in Literature 1933
Ivan Bunin
Award Ceremony Speech
Presentation Speech by Per Hallström, Permanent Secretary of the Swedish Academy, on December 10, 1933
Ivan Bunin's literary career has been clear
and uncomplicated. He came from a family of country squires and
grew up in the literary tradition of the times in which that
social class dominated Russian culture, created a literature
occupying a place of honour in contemporary Europe, and led to
fatal political movements. «The lords of the scrupulous
consciences» is what the following generation ironically
called these men who, full of indignation and pity, set
themselves up against the humiliation of the serfs. They deserved
a better name, for they would soon have to pay with their own
prosperity for the upheaval that they were going to cause.
Only the debris of the family possessions remained about the
young Bunin; it was in the world of poetry that he could feel a
strong rapport with the past generations. He lived in a world of
illusions without any energy, rather than of national sentiment
and hope for the future. Nonetheless he did not escape the
influence of the reform movement; as a student, he was deeply
struck by the appeal of Tolstoy's proclaiming fraternity with the
humble and poor. Thus he learned like others to live by the toil
of his hands, and for his part he chose the craft of cooper in
the home of a co-religionist who greatly loved discussion. (He
might well have tried a less difficult craft-the staves come
apart easily, and it takes much skill to make a vessel that will
hold its content.)
For a guide in more spiritual doctrines he had a man who fought
with wavering energy against the temptations of the flesh in a
very literal sense, and here vegetarianism entered his doctrine.
During a voyage with him to Tolstoy's home to be presented to the
master - Bunin was able to observe his victories and defeats. He
was victorious over several refreshment stands in railroad
stations but finally the temptation of the meat pâtés
was too strong. Having finished chewing, he found ingenious
excuses for his particular fall: «I know, however, that it
is not the pâté that holds me in its power but I who
hold it. I am not its slave; I eat when I want to; when I don't
want to, I don't eat.» It goes without saying that the young
student did not want to stay long in this company.
Tolstoy himself did not attach great importance to Bunin's
religious zeal. «You wish to live a simple and industrious
life? That is good, but don't be priggish about it. One can be an
excellent man in all kinds of lives.» And of the profession
of poet he said, «Oh well, write if you have a great fancy
for it, but remember well that it can never be the goal of your
life.» This warning was lost on Bunin; he was already a poet
with all his being.
He quickly attracted attention for verses that followed austere
classical models; their subject was often descriptions of
melancholic beauty of past life in the old manors. At the same
time he developed in prose poems his power to render nature with
all the fullness and richness of his impressions, having
exercised his faculties with an extraordinary subtlety to
reproduce them faithfully. Thus he continued the art of the great
realists while his contemporaries devoted themselves to the
adventures of literary programs: symbolism, neo-naturalism,
Adamism, futurism, and other names of such passing phenomena. He
remained an isolated man in an extremely agitated era.
When Bunin was forty, his novel Derévnya (1910)
[The Village] made him famous and indeed notorious, for
the book provoked a violent discussion. He attacked the essential
point of the Russian faith in the future, the Slavophiles' dream
of the virtuous and able peasant, through whom the nation must
someday cover the world with its shadow. Bunin replied to this
thesis with an objective description of the real nature of the
peasants' virtues. The result was one of the most sombre and
cruel works even in Russian literature, where such works are by
no means rare.
The author gives no historical explanation of the decadence of
the muzhikí, except for the brief information that
the grandfather of the two principal characters in the novel was
deliberately tracked to death by his master's greyhounds. This
deed expresses well, in fact, the imprint borne by the spirit of
the suppressed. But Bunin shows them just as they are without
hesitating before any horror, and it was easy for him to prove
the truthfulness of his severe judgment. Violence of the most
cruel kind had recently swept the province in the wake of the
first revolution - a foreshadowing of a later one.
For lack of another name, the book is called a novel in the
translations but it really bears little resemblance to that
genre. It consists of a series of immensely tumultuous episodes
from lower life; truth of detail has meant everything to the
author. The critic questioned not so much the details but their
disinterested selection - the foreigner cannot judge the validity
of the criticism. Now the book has had a strong revival because
of events since then, and it remains a classic work, the model of
a solid, concentrated, and sure art, in the eyes of the Russian
émigrés as well as of those in the homeland. The
descriptions of villages were continued in many shorter essays,
sometimes devoted to the religious element which, in the eyes of
the enthusiastic national generation, made the
muzhikí the people of promise. In the writer's
pitiless analysis the redemptive piety of the world is reduced to
anarchic instincts and to the taste for self-humiliation,
essential traits of the Russian spirit according to him. He was
indeed far from his youthful Tolstoyian faith. But he had
retained one thing from it: his love of the Russian land. He has
hardly ever painted his marvellous countryside with such great
art as in some of these novellas. It is as if he had done it to
preserve himself, to be able to breathe freely once more after
all he had seen of the ugly and the false.
In a quite different spirit Sukhodól (1911-12), the
short novel of a manor, was written as a counterpart to
Derévnya. The book is not a portrayal of the present
times, but of the heyday of the landed proprietors, as remembered
by an old servant in the house where Bunin grew up. The author is
not an optimist in this book, either; these masters have little
vital force, they are as unworthy of being responsible for their
own destinies and those of their subordinates as the severest
accuser could have desired. In effect one finds here in large
measure the materials for that defence of the people which Bunin
silently passed over in Derévnya.
But nonetheless the picture appears now in a totally different
light; it is filled with poetry. This is due in part to the kind
of reconciliation that the past possesses, having paid its debt
by death; but also to the sweet vision of the servant who gives
charm to the confused and changing world in which, however, her
youth was ruined. But the chief source of poetry is the author's
imaginative power, his faculty for giving this book, with an
intense concentration, the richness of life. Sukhodól
is a literary work of very high order.
During the years which remained before the World War, Bunin made
long trips through the Mediterranean countries and to the Far
East. They provided him with the subjects of a series of exotic
novellas, sometimes inspired by the world of Hindu ideas, with
its peace in the abnegation of life, but more often by the
strongly accentuated contrast between the dreaming Orient and the
harsh and avid materialism of the West. When the war came, these
studies in the spirit of the modern globe-trotters with the
imprint created by the world tragedy were to result in the
novella that came to be his most famous work: Gospodín iz
San Francisco (1916) [The Gentleman from San
Francisco].
As often elsewhere, Bunin here simplifies the subject extremely
by restricting himself to developing the principal idea with
types rather than complex characters. Here he seems to have a
special reason for this method: it is as if the author were
afraid to come too close to his figures because they awaken his
indignation and his hate. The American multi-millionaire, who
after a life of ceaseless thirst for money, sets out as an old
man into the world to refresh the dry consciousness of his power,
his blindness of soul, and his avidity for senile pleasure,
interests the author only in so far as he can show in what a
pitiable manner he succumbs, like a bursting bubble. It is as if
a judgment of the pitiless world were pronounced against his
character. In place of a portrait of this pitifully insignificant
man, the novella gives by its singularly resolute art a portrait
of destiny, the enemy of this man, without any mysticism but only
with strictly objective description of the game of the forces of
nature with human vanity. The mystical feeling, however, is
awakened in the reader and becomes stronger and greater through
the perfect command of language and tone. Gospodín iz San
Francisco was immediately accepted as a literary masterpiece;
but it was also something else: the portent of an increasing
world twilight; the condemnation of the essential guilt in the
tragedy; the distortion of human culture which pushed the world
to the same fate.
The consequences of the war expelled the author from his country,
so dear to him despite everything, and it seemed a duty to remain
silent under the severe pressure of what he had suffered. But his
lost country lived again doubly dear in his memory, and regret
gave him more pity for men. Still, he sometimes, with stronger
reason, painted his particular enemy, the muzhík, with a
sombre clear-sightedness of all his vices and faults; but
sometimes he looked forward. Under all repellent things, he saw
something of indestructible humanity, which he represented not
with moral stress but as a force of nature, full of the immense
possibilities of life. «A tree of God», one of them
calls himself, «I see thus that God provides it; where the
wind goes, there I follow.» In this manner he has taken
leave of them for the present.
From the inexhaustible treasures of his memories of the Russian
nature, Bunin was later able to draw anew the joy and the desire
to create. He gave colour and brilliance to new Russian
destinies, conceived in the same austerity as in the era when he
lived among them. In Mítina lyubóv (1924-25)
[Mitya's Love], he analyzed young feelings with all the
mastery of a psychology in which sense impressions and states of
mind, marvellously rendered, are particularly essential. The book
was very successful in his country, although it signalled the
return to literary traditions which, with many other things' had
seemed condemned to death. In what has been published of Zhizn
Arsénieva (Part I, Istóki dnéy, 1930
[The Well of Days]), partially an autobiography he has
reproduced Russian life in a manner broader than ever before. His
old superiority as the incomparable painter of the vast and rich
beauty of the Russian land remains fully confirmed here.
In the literary history of his country, the place of Ivan Bunin
has been clearly defined and his importance recognized for a long
time and almost without divergence of opinions. He has followed
the great tradition of the brilliant era of the nineteenth
century in stressing the line of development which can be
continued. He perfected concentration and richness of expression
- of a description of real life based on an almost unique
precision of observation. With the most rigorous art he has well
resisted all temptations to forget things for the charm of words;
although by nature a lyric poet, he has never embellished what he
has seen but has rendered it with the most exact fidelity. To his
simple language he has added a charm which, according to the
testimonies of his compatriots, has made of it a precious drink
that one can often sense even in the translations. This ability
is his eminent and secret talent, and it gives the imprint of the
masterpiece to his literary work.
Mr. Bunin - I have tried to present a picture of your work and of
that austere art which characterizes it, a picture doubtlessly
quite incomplete because of the little time at my disposal for a
task so demanding. Please receive now, sir, from the hands of His
Majesty the King, those marks of distinction which the Swedish
Academy is conferring on you, together with its heartfelt
congratulations.
From Nobel Lectures, Literature 1901-1967, Editor Horst Frenz, Elsevier Publishing Company, Amsterdam, 1969
Copyright © The Nobel Foundation 1933
MLA style: "Nobel Prize in Literature 1933 - Presentation Speech". Nobelprize.org. 22 May 2013 http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1933/press.html
