|
1901 2012
Prize category:
|
The Nobel Prize in Literature 1945
Gabriela Mistral
Award Ceremony Speech
Presentation Speech by Hjalmar Gullberg, Member of the Swedish Academy, on December 10, 1945
One day a mother's tears caused a whole
language, disdained at that time in good society, to rediscover
its nobility and gain glory through the power of its poetry. It
is said that when [Frédéric] Mistral, the first
of the two poets bearing the name of the Mediterranean wind, had
written his first verses in French as a young student, his mother
began to shed inexhaustible tears. An ignorant country woman from
Languedoc, she did not understand this distinguished language.
Mistral then wrote Mirèio, recounting the love of the
pretty little peasant for the poor artisan, an epic that exudes
the perfume of the flowering land and ends in cruel death. Thus
the old language of the troubadours became again the language of
poetry. The Nobel Prize of 1904 drew the world's attention to
this event. Ten years later the poet of Mirèio
died.
In that same year, 1914, the year in which the First World War
broke out, a new Mistral appeared at the other end of the world.
At the Floral Games of Santiago de Chile, Gabriela Mistral
obtained the prize with some poems dedicated to a dead man.
Her story is so well known to the people of South America that,
passed on from country to country, it has become almost a legend.
And now that she as at last come to us, over the crests of the
Cordilleran Andes and across the immensities of the Atlantic, we
may retell it once again.
In a small village in the Elquis valley, several decades ago, was
born a future schoolteacher named Lucila Godoy y Alcayaga. Godoy
was her father's name, Alcayaga her mother's; both were of Basque
origin. Her father, who had been a schoolteacher, improvised
verses with ease. His talent seems to have been mixed with the
anxiety and the instability common to poets. He left his family
when his daughter, for whom he had made a small garden, was still
a child. Her beautiful mother, who was to live a long time, has
said that sometimes she discovered her lonely little daughter
engaged in intimate conversations with the birds and the flowers
of the garden. According to one version of the legend, she was
expelled from school. Apparently she was considered too stupid
for teaching hours to be wasted on her. Yet she taught herself by
her own methods, educating herself to the extent that she became
a teacher in the small village school of Cantera. There her
destiny was fulfilled at the age of twenty, when a passionate
love arose between her and a railroad employee.
We know little of their story. We know only that he betrayed her.
One day in November, 1909, he fatally shot himself in the head.
The young girl was seized with boundless despair. Like Job, she
lifted her cry to the Heaven that had allowed this. From the lost
valley in the barren, scorched mountains of Chile a voice arose,
and far around men heard it. A banal tragedy of everyday life
lost its private character and entered into universal literature.
Lucila Godoy y Alcayaga became Gabriela Mistral. The little
provincial schoolteacher, the young colleague of Selma Lagerlöf of Mårbacka,
was to become the spiritual queen of Latin America.
When the poems written in memory of the dead man had made known
the name of the new poet, the sombre and passionate poems of
Gabriela Mistral began to spread over all South America. It was
not until 1922, however, that she had her large collection of
poems, Desolación (Despair), printed in New York. A
mother's tears burst forth in the middle of the book, in the
fifteenth poem, tears shed for the son of the dead man, a son who
would never be born...
Gabriela Mistral transferred her natural love to the children she
taught. For them she wrote the collections of simple songs and
rounds, collected in Madrid in 1924 under the title
Ternura (Tenderness). In her honour, four thousand Mexican
children at one time sang these rounds. Gabriela Mistral became
the poet of motherhood by adoption.
In 1938 her third large collection, Tala (a title which
can be translated as «ravage» but which is also the
name of a children's game), appeared in Buenos Aires for the
benefit of the infant victims of the Spanish Civil War.
Contrasting with the pathos of Desolación,
Tala expresses the cosmic calm which envelopes the South
American land whose fragrance comes all the way to us. We are
again in the garden of her childhood; I listen again to the
intimate dialogues with nature and common things. There is a
curious mixture of sacred hymn and naive song for children; the
poems on bread and wine, salt, corn, and water - water that can
be offered to thirsty men - celebrate the primordial foods of
human life!...
From her maternal hand this poet gives us a drink which tastes of
the earth and which appease the thirst of the heart. It is drawn
from the spring which ran for Sappho on a Greek island and for
Gabriela Mistral in the valley Elquis, the spring of poetry that
will never dry up.
Madame Gabriela Mistral - You have indeed made a long voyage to
be received by so short a speech. In the space of a few minutes I
have described to the compatriots of Selma Lagerlöf your
remarkable pilgrimage from the chair of a schoolmistress to the
throne of poetry. In rendering homage to the rich Latin American
literature, we address ourselves today quite specially to its
queen, the poet of Desolación, who has become the
great singer of sorrow and of motherhood.
I ask you now to receive from the hands of His Majesty the King
the Nobel Prize in Literature, which the Swedish Academy has
awarded you.
From Nobel Lectures, Literature 1901-1967, Editor Horst Frenz, Elsevier Publishing Company, Amsterdam, 1969
Copyright © The Nobel Foundation 1945
MLA style: "Nobelprize.org". Nobelprize.org. 23 May 2013 http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1945/press.html
