|
1901 2012
Prize category:
|
The Nobel Prize in Literature 1967
Miguel Angel Asturias
Banquet Speech |
|
Miguel Angel Asturias' speech at the Nobel
Banquet at the City Hall in Stockholm, December 10, 1967
(Translation)
My voice on the threshold. My voice coming
from afar. On the threshold of the Academy. It
is difficult to become a member of a family. And it is easy. The
stars know it. The families of luminous torches. To become a
member of the Nobel family. To become an heir of Alfred Nobel. To
blood ties, to civil relationship, a new consanguinity is added,
a more subtle kinship, born of the spirit and the creative task.
And this was perhaps the unspoken intention of the founder of
this great family of Nobel Prize winners. To enlarge, through
time, from generation to generation, the world of his own kin. As
for me, I enter the Nobel family as the least worthy to be called
among the many who could have been chosen.
I enter by the will of this Academy, whose doors open and close
once a year in order to consecrate a writer, and also because of
the use I made of the word in my poems and novels, the word
which, more than beautiful, is responsible, a concern not foreign
to that dreamer who with the passing of time would shock the
world with his inventions - the discovery of the most destructive
explosives then known - for helping man in his titanic chores of
mining, digging tunnels, and constructing roads and canals.
I do not know if the comparison is too daring. But it is
necessary. The use of destructive forces, the secret which Alfred
Nobel extracted from nature, made possible in our America the
most colossal enterprises. Among them, the Panama Canal. A magic
of catastrophe which could be compared to the thrust of our
novels, called upon to destroy unjust structures in order to make
way for a new life. The secret mines of the people, buried under
tons of misunderstanding, prejudices, and taboos, bring to light
in our narrative - between fables and myths - with blows of
protest, testimony, and denouncement, dikes of letters which,
like sands, contain reality to let the dream flow free or, on the
contrary, contain the dream to let reality escape.
Cataclysms which engendered a geography of madness, terrifying
traumas, such as the Conquest: these cannot be the antecedents of
a literature of cheap compromise; and, thus, our novels appear to
Europeans as illogical or aberrant. They are not shocking for the
sake of shock effects. It is just that what happened to us was
shocking. Continents submerged in the sea, races castrated as
they surged to independence, and the fragmentation of the New
World. As the antecedents of a literature these are already
tragic. And from there we have had to extract not the man of
defeat, but the man of hope, that blind creature who wanders
through our songs. We are peoples from worlds which have nothing
like the orderly unfolding of European conflicts, always human in
their dimensions. The dimensions of our conflicts in the past
centuries have been catastrophic.
Scaffoldings. Ladders. New vocabularies. The primitive recitation
of the texts. The rhapsodists. And later, once again, the broken
trajectory. The new tongue. Long chains of words. Thought
unchained. Until arriving, once again, after the bloodiest
lexical battles, at one's own expressions. There are no rules.
They are invented. And after much invention, the grammarians come
with their language-trimming shears. American Spanish is fine
with me, but without the roughness. Grammar becomes an obsession.
The risk of anti-grammar. And that is where we are now. The
search for dynamic words. Another magic. The poet and the writer
of the active word. Life. Its variations. Nothing prefabricated.
Everything in ebullition. Not to write literature. Not to
substitute words for things. To look for word-things,
word-beings. And the problems of man, in addition. Evasion is
impossible. Man. His problems. A continent that speaks. And which
was heard in this Academy. Do not ask us for genealogies,
schools, treatises. We bring you the probabilities of a word.
Verify them. They are singular. Singular is the movement, the
dialogue, the novelistic intrigue. And most singular of all,
throughout the ages there has been no interruption in the
constant creation.
Prior to the speech, Hugo Theorell,
Professor at the Caroline Institute, made the following remarks:
«One of our most competent literary critics has pointed out
that this year's Nobel Prize winner in Literature, Miguel Angel
Asturias, in one of his most important books, El Senor
Presidente, produces a strong effect by skilfully working
with time and light - again our common ‹theme with
variations›. Asturias paints in dark colours - against this
background the rare light makes a so much stronger impression
with his passionate, but artistically well balanced, protest
against tyranny, injustice, slavery, and arbitrariness. He
transforms glowing indignation into great literary art. This is
indeed admirable.
May times come when conditions like those condemned by Mr.
Asturias belong to history; when human beings live peacefully and
happily together. This was indeed what Alfred Nobel hoped to
promote by his Prizes.
Mr. Asturias - We sincerely admire your literary craftsmanship,
and we hope that your work will contribute to ending the shameful
social conditions that you have described with such impressive
intensity. We congratulate you on your Nobel Prize, which you so
very much deserve.»
From Nobel Lectures, Literature 1901-1967, Editor Horst Frenz, Elsevier Publishing Company, Amsterdam, 1969
Copyright © The Nobel Foundation 1967
MLA style: "Miguel Angel Asturias - Banquet Speech". Nobelprize.org. 25 May 2013 http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1967/asturias-speech.html
