|
1901 2012
Prize category:
|
The Nobel Prize in Literature 2002
Imre Kertész
Award Ceremony Speech
Presentation Speech by
Torgny Lindgren of the Swedish
Academy, December 10, 2002.
Translation of the Swedish text.
![]() |
| Writer Torgny Lindgren delivering the
Presentation Speech for the 2002 Nobel Prize in Literature at
the Stockholm Concert Hall. Copyright © Nobel Media AB 2002 Photo: Hans Mehlin |
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,
The realities that are the subject of Imre
Kertész's literary production and form its background cannot
be understood or described by any of us who have not experienced
them. The bestial, systematic evil of Nazism and the
bureaucratic, misanthropic stupidity of the socialistic one-party
state are hardly comprehensible to minds that have been shaped in
civilized societies: nor do they allow themselves to be portrayed
in other ways than as crazy paradoxes and absurdities.
Imre Kertész has written about this artistic problem in his
Galley Diary and in his essay collection Eine
Gedankenlänge Stille.
It has often been argued that Fateless is the hub and
center of Kertész's literary production. That may be
correct: this ostensibly simple, naked and mundanely unassuming
account of a young boy's life and sufferings in Auschwitz, Zeitz
and Buchenwald possesses a weightiness and irrefutability that
puts it not only at the core of one man's literary production but
also of contemporary European prose.
"When you are going to read Kertész, you have to begin with
Fateless!" is a very common statement. However, it can
be called into question.
No matter which Kertész novel or essay we pick up, we soon
notice that it is intimately connected to one of the other works
in his literary production. In a manner that is hard to explain,
the separate parts appear to have grown together, with common
root fibers or circulatory systems. Fiasco, that
many-voiced, off-center account of a system-critical writer's
desperate hardships in a totalitarian, anti-educational state, is
linked by allusions and thematic details with The English
Flag, which in turn is intimately connected to the much
later book of thoughts Galley Diary. From Kaddish
for a Child Not Born, a mournful and simultaneously ironic
requiem for a child who is never allowed to be born, because it
would be cruel and criminal to bring it into the world, there are
delicate but easily discernible threads that link it to
Fateless and Fiasco.
What finally reveals itself to the reader is a coherent organism,
a body or symphonic work in the spirit of Mahler or Webern. Or in
a word that borrows its solemn tone from the aging Thomas Mann: Ein
WERK. An oeuvre, whose subject is an individual's refusal to
abandon his individual will by merging it with a collective
identity.
And behind each text, we clearly hear a voice or tone that
Kertész himself has formulated this way: In all respects my
existence is horrible, except for writing: so I write and write
to endure my existence, to justify it.
Kertész approaches tradition in a similar contrapuntal way.
In his world, tradition is not a temporal phenomenal, but a
spatial one. Tradition is his surroundings, the landscape where
he resides and where on his rambles he encounters social
companions and conversational companions like Camus, Nietzsche,
Schopenhauer, St. John of the Cross, Kafka or Paul Celan.
Sehr verehrter Imre Kertesz!
Uns, die wir Ihrer Dichtung begegnet sind und den Vorteil hatten
uns in sie zu vertiefen, scheint sie notwendig und unentbehrlich
um das "20. Jahrhundert, das wir noch unser eigenes nennen
müssen, zu verstehen. Und das um so mehr, um auch das
Schwanken zwischen Schicksal und Freiheit zu begreifen, welches
das Los des preisgegebenen und wehrlosen Menschen während
dieses Jahrhunderts gewesen ist. Es war und ist eine Zeit, die
scheinbar Ihre Hypothese bestätigt, dass der Affe vom
Menschen abstammt und nicht umgekehrt. Hinter diesem Gedanken,
der ein wenig misanthropisch vorkommen mag, hört man
deutlich den milden und klugen Humor, der Ihr ganzes
schriftstellerisches Werk durchströmt.
Sie haben auch einmal geschrieben: Ich werde immer ein
zweitrangiger, verkannter und missverstandener ungarischer
Schriftsteller sein; die ungarische Sprache wird immer eine
zweitrangige, verkannte und missverstandene Sprache sein.
Gegen diese ironische Behauptung möchte die Schwedische
Akademie am kräftigsten protestieren und Ihnen gleichzeitig
herzlich gratulieren, wenn ich Sie jetzt auffordere, den
Nobelpreis für Literatur aus der Hand Seiner Majestät
des Königs entgegenzunehmen.
Copyright © The Nobel Foundation 2002
MLA style: "Nobelprize.org". Nobelprize.org. 23 May 2013 http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2002/presentation-speech.html

