Literature

Press release

English The Permanent Secretary Press release 7 October 2010 The Nobel Prize in Literature 2010 Mario Vargas Llosa The Nobel Prize in Literature for 2010 is awarded to the Peruvian author Mario Vargas Llosa “for his cartography of structures of power and his trenchant images of the individual’s resistance, revolt, and defeat”.

more

Press release

Spanish Secretario permanente Nota de prensa 7 de octubre del 2010 El premio Nobel de literatura 2010 Mario Vargas Llosa El premio Nobel de literatura 2010 ha sido otorgado al escritor peruano Mario Vargas Llosa ”porsu cartografía de las estructuras del poder y sus afiladas imágenes de laresistencia, rebelión y derrota del individuo”.

more

Banquet speech

English I am a storyteller, so before I propose a toast I will tell you a story. Once upon a time, there was a boy who learned to read at the age of five. This changed his life. Owing to the adventure tales he read, he discovered a way to escape from…

more

Press release

German Der ständige Sekretär Pressemitteilung 7. Oktober 2010 Der Nobelpreis in Literatur des Jahres 2010 Mario Vargas Llosa Der Nobelpreis inLiteratur des Jahres 2010 wird dem peruanischen Schriftsteller Mario Vargas Llosa verliehen „für seine Kartographie derMachtstrukturen und scharfkantigen Bilder individuellen Widerstands, desAufruhrs und der Niederlage“.

more

Bibliography

Works in Spanish Desolación. – New York : Instituto de las Españas, 1922 Ternura : canciones de niños. – Madrid : Saturnino Calleja, 1924 Tala. – Buenos Aires : Sur, 1938 Los sonetos de la muerte y otros poemas elegíacos. – Santiago : Philobiblion, 1952 Lagar. – Santiago, 1954 Croquis mexicanos; Gabriela Mistral en México.…

more

Banquet speech

Gabriela Mistral’s speech at the Nobel Banquet at the City Hall in Stockholm, December 10, 1945 (Translation) Today Sweden turns toward a distant Latin American country to honour it in the person of one of the many exponents of its culture. It would have pleased the cosmopolitan spirit of Alfred Nobel to extend the scope…

more

Prose

French Extrait d’Etre sans destin (Pages 190-191 et 341-344) Je ne l’aurais jamais cru, mais le fait est là : à l’évidence, un mode de vie ordonné, une certaine exemplarité, je dirais même une certaine vertu, ne sont nulle part aussi importants qu’en détention, justement. Il suffit de jeter un coup d’œil dans les environs…

more

Prose

Swedish Utdrag ur Mannen utan öde (Sid. 108 och 195-197) Huvudsaken är att vi inte ger upp: det blir alltid på något vis, för det har aldrig varit så att det inte har varit på något vis – som Bandi Citrom lärde mig, och han i sin tur hade tillägnat sig denna visdom i arbetslägret.…

more