Biobibliografi
English
English [pdf]
Swedish
Swedish [pdf]
Biobibliografi
Jon Fosse föddes 1959 i Haugesund på norska västkusten. Hans författarskap på nynorska i olika genrer är synnerligen omfattande och består av ett fyrtiotal pjäser och en lång rad romaner, diktsamlingar, essäer, barnböcker och översättningar. Han är en av samtidens mest spelade dramatiker men har alltmer blivit uppmärksammad för sin prosa. Han debuterade som romanförfattare 1983 med den lika såriga som upproriska självmordsboken Raudt, svart, som på många sätt satte tonen för författarskapet.
Fosses stora europeiska genombrott som dramatiker kom 1999 med Claude Régys uppsättning i Paris av hans mycket spelade pjäs Nokon kjem til å komme (1996; Någon kommer att komma, 1998). Redan i detta stycke om tvåsamhetens klaustrofobi framträder Fosses egenart, hans reduktion av språk och handling som låter de enklaste, vardagliga fraser uttrycka de starkaste känslor av vanmakt och osäkerhet. Det är genom denna konst att ge ord åt människans grundläggande oro som han har blivit en förnyare av det samtida dramat.
I likhet med sin store föregångare i nynorsk litteratur, Tarjei Vesaas, lyckas Fosse förena en lokal anknytning såväl språkligt som geografiskt med modernismens litterära förnyelse. Han har pekat på Samuel Beckett, Thomas Bernhard och Georg Trakl som några av sina valfrändskaper. Han delar utan tvivel dessa föregångares svartsyn, men hans egen gnostiska vision av tillvaron leder honom inte in i nihilistiskt världsförakt. Det finns en djup värme och naiv blottställdhet i hans avskalade bilder av mänsklig erfarenhet.
I sin andra roman Stengd gitar från 1985 (Stängd gitarr, 1988) bjuds läsaren på en gastkramande variation över trångmålets grundsituation. En ung mor slänger soporna i trappuppgångens nedkast och låser sig ute, alltmedan hennes spädbarn ligger kvar på andra sidan den låsta dörren. Här befinner vi oss verkligen ”framför lagen”, som hos Kafka, men skillnaden mellan författarna är ändå tydlig. Hos Fosse är situationerna högst vardagliga, och vi kan alla känna igen dem från våra liv. I romanen är stilen lika hårt reducerad som i första boken, ner till det som skulle döpas till ”Fosses minimalism”. Samtidigt finns där en nervighet och ett starkt drag av ambivalens som snart skulle återkomma i dramatiken. Där kunde han uttrycka denna osäkerhet med hjälp av pauser och avbrott och ladda dem maximalt med känsla. I hans pjäser möter oss en halvfärdig replik eller outförd handling, ett trångmål som fortsätter att arbeta i vårt inre. Ett drama som Natta syng sine songar (1998; Natten sjunger sina sånger, 2003) kan beskrivas som ett enda utdraget och ofullgånget beslut där kvinnans impuls att gå vidare med sin nya man ständigt följs av en motimpuls, ett ja som återtas med nyckelordet ”men”. Resultatet är att den lämnade mannen tar sitt liv och den nya försvinner ur sikte. Modet att återge människans vilsenhet, som paradoxalt kan öppna sig mot det gudomliga, är en förklaring till det gensvar som Fosse har fått hos den stora publiken.
I stycket Namnet från 1995 (Namnet, 2003) laddas en vardaglig situation redan i de första replikerna. En ung gravid flicka väntar på det ofödda barnets fader, som är försenad. Spänningen byggs omedelbart upp med hjälp av en obestämdhet som river upp meningar som inte sägs fullt ut. Avbrotten öppnar en avgrund mellan flickans längtan efter sitt nya liv och hennes fruktan att kärleken är död.
Något liknande sker i den gripande Dødsvariasjonar (2002; Dödsvariationer, 2004), efterspelet i en enda akt till en flickas självmord, berättat baklänges från och med hennes död. Det är en intensiv sorgesång med avbrutna, korta repliker mellan sex namnlösa personer ur olika generationer, såväl levande som döda. Stycket avslutas med dotterns omskakande ord från andra sidan graven, där varje ord uttrycker en vacklan mellan ja och nej, en fundamental osäkerhet om beslutet att dö var det riktiga. I Skuggar (2007; Skuggor, 2021) gestaltar Fosse människors möten efter lång tid där samma enkla fraser upprepas och där deras tvetydighet blir uppenbar: ”nej det är klart / Det är ju bara sånt man säger när man träffas”. Platsen där de namnlösa gestalterna återses är okänd för dem alla och även skrämmande. Den tidlösa scenen är Fosses skapelse med en egen dragningskraft. Med mästerskap hade han redan i Draum om hausten (1999; Dröm om hösten, 2002) framställt hur det förflutna och det närvarande korsas på en sådan plats, där en man till synes tillfälligt möter en kvinna på en kyrkogård. Men i själva verket har de delat ett liv tillsammans, med kärlek, oförlösta drömmar och felsteg. Också här sammantvinnas nästan sömlöst skilda tider, där det förflutnas demoner uppfyller de levande.
Vad gäller den tidiga prosan är den lilla romanen Morgon og kveld från 2000 (Morgon och kväll, 2002) remarkabel. Den skrevs mitt i den hektiska dramaproduktionen och är kanske det ljusaste av alla hans verk. En morgon börjar verklighetskänslan lösas upp på ett skrämmande sätt hos den åldrade huvudpersonen Johannes. Vi förstår att han är döende. Ändå lägger sig under denna process och efter döden ett försonande skimmer över allt. Frågor uppstår utan att kräva något definitivt svar. Vid sidan om pauser, avbrott och negationer är frågan utmärkande för Fosses stil. I romanen Det er Ales (2004; Det är Ales, 2010) som kom lite senare har man räknat till 200 frågor på 70 sidor.
Ett helt centralt prosaverk är Trilogien (Andvake 2007, Olavs Draumar 2012 och Kveldsvævd 2014), i svensk översättning med titeln Trilogin (2015). Det är en lika grym som finstämd kärlekssaga med bibliska återklanger, som utspelas i det karga norska kustlandskap där nästan hela Fosses diktade värld tar plats. För det lika dramatiskt tillspetsade som stramt utformade verket mottog Fosse Nordiska rådets litteraturpris 2015.
Hans storverk på prosa förblir ändå den sena Septologien, som fullbordades 2021. De sju delarna gavs ut i tre band: Det andre namnet (2019; Det andra namnet, 2021), Eg er ein annan (2020; Jag är en annan, 2022) och Eit nytt namn (2021; Ett nytt namn, 2023). Omfattande 1 250 sidor utgörs det av en åldrad målares samtal med sig själv som en annan. Romanen är till synes ändlöst framskridande på en böljande prosa utan punkt, men den hålls samman av återkommande motiv och gester under en tidsrymd på sju dagar. Den inledande frasen återkommer i samtliga band, och alla avslutas med en bön till Herren.
De inledande orden riktar sig mot den ofullbordade målning som Asle håller kärast av alla sina verk, vilken avbildar ett Andreaskors med bara två pastost målade streck, ett lila och ett brunt, som i den abstrakta expressionismen. Det är som om frasen håller samman verkets skilda tider i ett oändligt fördröjt nu. Asles målning blir en ikon som i bön samlar erfarenheten och där korset anger verkets övergripande dödstematik.
I romanen finns ett tydligt dubbelgångarmotiv som är inskrivet i det målade korset. I den första delen befinner vi oss i huvudpersonen Asles tankar samtidigt som han irrar runt i staden för att rädda sin namne, vännen Asle från att dö i en snödriva. Denne andre Asle framstår som en olycklig och alkoholiserad version av den kristne Asle, den förre möjlig att uppfatta som det bruna strecket och den senare Asle som det lila strecket på målningen, där deras öden korsas i dödsögonblicket. Septologin är också en sorgesång, där den åldrade Asle bearbetar sin hustrus alltför tidiga bortgång, och en konstnärsroman, där han med oro ser tillbaka på sin gärning. Målningen med Andreaskorset kan han inte slita sig från: skall han måla över den med vitt?
I det lilla dramat Slik var det från 2020 (Så var det, 2021) möter vi något liknande, en åldrad målares monolog, men denna gång på bara drygt 30 sidor. Denna variation på samma tema visar att det inte finns någon konflikt mellan Fosses dominerande uttryckssätt. Vi känner också igen irrandets tematik i teaterstycket I svarte skogen inne (2023; Inne i svarta skogen, 2021) om en man som i ett febrigt tillstånd förlorar alla fästpunkter och kör rätt in i mörkret. Samma problematik varieras i prosastycket Kvitleik (2023). Det är det existentiella trångmålet som är Fosses ämne, alldeles oavsett genre.
Sterk vind från 2021 (Stark vind, 2021) kallas ”en scenisk dikt”, och det är tydligt hur Fosse alltmer tar bilder och symboler till hjälp i sin dramatik. Det lyriska språket har alltid varit en stor resurs i Fosses författarskap alltsedan den första diktsamlingen Engel med vatn i augene från 1986. Den digra utgåvan Dikt i samling från 2021 vittnar också om den roll som poesin har haft för honom genom åren. Lyriken har lagt en grund till hans enkla diktion och tilltal på gränsen till tystnaden. Under senare år har han också fortsatt sitt viktiga arbete som översättare med tolkningar till nynorska av två moderna, lyriska klassiker: Georg Trakls Sebastian i draum (2019) och Rainer Maria Rilkes Duino-elegiar (2022).
Anders Olsson
Ordförande i Nobelkommittén
Svenska Akademien
Bibliografi – ett urval
Verk på norska
Prosa
Raudt, svart : roman. – Oslo : Samlaget, 1983
Stengd gitar : roman. – Oslo : Samlaget, 1985
Blod. Steinen er : forteljing. – Oslo : Samlaget, 1987
Frå telling via showing til writing : essays. – Oslo : Samlaget, 1989
Uendelig seint / medforfatter Alf-Kaare Berg. – Oslo : Samlaget, 1989
Naustet : roman. – Oslo : Samlaget, 1989
Kant / illustratør Roj Friberg. – Oslo : Samlaget, 1990
Flaskesamlaren : roman. – Oslo : Samlaget, 1991
Bly og vatn : roman. – Oslo : Samlaget, 1992
Dyrehagen Hardanger. – Oslo : Samlaget 1993
To forteljingar. – Oslo : Samlaget, 1993
Vått og svart / illustratør Akin Düzakin. – Oslo : Samlaget, 1994
Prosa frå ein oppvekst : kortprosa. – Oslo : Samlaget, 1994
Melancholia I : roman. – Oslo : Samlaget, 1995
Nei å nei : hundemanuskripta 1. – Oslo : Samlaget, 1995
Melancholia II : roman. – Oslo : Samlaget, 1996
Du å du : hundemanuskripta 2. – Oslo : Samlaget, 1996
Fy å fy : hundemanuskripta 3. – Oslo : Samlaget, 1997
Eldre kortare prosa / illustratør Camilla Wærenskjold. – Oslo : Samlaget, 1998
Gnostiske essay. – Oslo : Samlaget, 1999
Morgon og kveld : roman. – Oslo : Samlaget, 2000
Søster / illustratør Leong Vá. – Oslo : Samlaget, 2000
Det er Ales : roman. – Oslo : Samlaget, 2004
Kant / illustratør Akin Duzakin. – Oslo : Samlaget, 2005
Andvake : forteljing. – Oslo : Samlaget, 2007
Spelejenta / illustratør Øyvind Torseter. – Oslo : Samlaget, 2009
Essay. – Oslo : Samlaget, 2011 [Innhold: Frå telling via showing til writing (1989) og
Gnostiske essay (1999)]
Kortare prosa. – Oslo : Samlaget, 2011 [Eldre kortare prosa (1998), To forteljingar (1993) og Prosa frå ein oppvekst (1994). I tillegg tre tekstar som ikkje har vore publisert i bok før.]
Olavs draumar : forteljing. – Oslo : Samlaget, 2012
Kveldsvævd : forteljing. – Oslo : Samlaget, 2014
Når ein engel går gjennom scenen og andre essay. – Oslo : Samlaget, 2014
Trilogien. – Oslo : Samlaget, 2014 [Innhold: Andvake ; Olavs draumar ; Kveldsvævd. 1. utg. henholdsvis 2007, 2012 og 2014]
Levande stein : kortare prosa og ei hymne. – Oslo : Samlaget, 2015
Hundemanuskripta. – Oslo : Samlaget, 2018 [Nei å nei, Du å du, Fy å fy]
Det andre namnet : roman. Septologien I–II. – Oslo : Samlaget, 2019
Eg er ein annan : roman. Septologien III–V. – Oslo : Samlaget, 2020
Eit nytt namn : roman. Septologien VI–VII. – Oslo : Samlaget, 2021
Septologien : roman. – Oslo : Samlaget, 2022
Kvitleik : forteljing. – Oslo : Samlaget, 2023
Dramatik
Og aldri skal vi skiljast : skodespel. – Oslo : Samlaget, 1994
Namnet : skodespel. – Oslo : Samlaget, 1995
Nokon kjem til å komme : skodespel. – Oslo : Samlaget, 1996
Barnet ; Mor og barn ; Sonen : tre skodespel. – Oslo : Samlaget, 1997
Gitarmannen : monolog / utsendt som julehilsen fra forlaget. – Oslo : Samlaget, 1997
Natta syng sine songar ; Ein sommars dag : to skodespel. – Oslo : Samlaget, 1998
Draum om hausten : skodespel. – Oslo : Samlaget, 1999
Teaterstykke 1. – Oslo : Samlaget, 1999. [Nokon kjem til å komme ; Og aldri skal vi skiljast ; Namnet ; Barnet ; Mor og barn ; Sonen ; Natta syng sine songar]
Besøk ; Vinter ; Ettermiddag : tre skodespel. – Oslo : Samlaget, 2000
Vakkert : skodespel. – Oslo : Samlaget, 2001
Teaterstykke 2. – Oslo : Samlaget, 2001 [Ein sommars dag ; Draum om hausten ; Medan lyset går ned og alt blir svart ; Besøk ; Sov du vesle barnet mitt ; Vinter ; Ettermiddag]
Dødsvariasjonar : skodespel. – Oslo : Samlaget, 2002
Jenta i sofaen : skodespel. – Oslo : Samlaget, 2003
Lilla ; Suzannah : to skodespel. – Oslo : Samlaget, 2004
Teaterstykke 3. – Oslo : Samlaget, 2005 [Gitarmannen ; Dei døde hundane ; Sa ka la ; Vakkert ; Dødsvariasjoner ; Jenta i sofaen ; Lilla ; Suzannah]
Dei døde hundane ; Sa ka la : to skodespel. – Oslo : Samlaget, 2005
Svevn ; Varmt : to skodespel. – Oslo : Samlaget, 2006
Rambuku ; Skuggar : to skodespel. – Oslo : Samlaget, 2007
Eg er vinden : skodespel. – Oslo : Samlaget, 2008
Desse auga : skodespel. – Oslo : Samlaget, 2009
Teaterstykke 4. – Oslo : Samlaget, 2009 [Dei døde hundane ; Sa ka la ; Svevn ; Varmt ; Rambuku ; Skuggar ; Eg er vinden]
Jente i gul regnjakke : eit bilete. – Oslo : Samlaget, 2010
Kortare stykke. – Oslo : Samlaget, 2011
Hav : skodespel. – Oslo : Samlaget, 2014
Tre librettoar. – Oslo : Samlaget, 2015 [Melancholia ; For seint ; Morgon og kveld]
Teaterstykke 5. – Oslo : Samlaget, 2016 [Jente i gul regnjakke ; Hav ; Desse auga ; Leve hemmeleg ; Ein raud sommarfugls vengjer ; Telemakos ; Fridom ; Der borte ; Juletresong ; Melancholia ; For seint ; Morgon og kveld]
Fem teaterstykke / innleiing ved Jon Fosse ; føreord ved Stina Ekblad. – Oslo : Samlaget, 2019 [Nokon kjem til å kome ; Namnet ; Draum om hausten ; Svevn ; Eg er vinden]
Slik var det : monolog. – Oslo : Samlaget, 2020
Sterk vind : eit scenisk dikt. – Oslo : Samlaget, 2021
I svarte skogen inne : skodespel. – Oslo : Samlaget, 2023
Lyrik
Engel med vatn i augene. – Oslo : Samlaget, 1986
Hundens bevegelsar : dikt. – Oslo : Samlaget, 1990
Hund og engel : dikt. – Oslo : Samlaget, 1992
Dikt 1986–1992. – Oslo : Samlaget, 1995
Nye dikt 1991–1994. – Oslo : Samlaget, 1997
Dikt : 1986–2000 / etterord av Tom Egil Hverven. – Oslo : Samlaget, 2001
Auge i vind : dikt. – Oslo : Samlaget, 2003
Dikt i samling / etterord av Kristina Lugn ; diktregister. – Oslo : Samlaget, 2009
Songar. – Oslo : Samlaget, 2009
Stein til stein : 39 dikt og 1 salme. – Oslo : Samlaget, 2013
Poesiar : etter Henrik Wergeland : dikt. – Oslo : Samlaget, 2016
Ro mitt hav : dikt i utval ved Anne Marit Jacobsen. – Oslo : Samlaget, 2019
Dikt i samling. – Oslo : Samlaget, 2021
Övrigt
Olav H. Hauges poetikk / ved Jon Fosse. Monografi. – Oslo : Samlaget, 1993
Poetisk modernisme / redaktør: Jon Fosse. Antologi. – Oslo : Samlaget, 1995
Bernhard, Thomas, Ritter, Dene, Voss / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 1997
Broch, Hermann, Frøken Zerline / oversetter: Jon Fosse. – Det Norske Teatret, 1998
Fassbinder, Rainer Werner, Angsten et sjela / oversetter: Jon Fosse. – Det Norske Teatret, 2000
Norén, Lars, November / oversetter: Jon Fosse. – Det Norske Teatret, 2000
Pinter, Harold, Kjøkkenheisen ; Landskap ; Stille ; Natt ; Ingenmannsland ; Av jord er du komen / oversetter: Jon Fosse, Bjørn Endreson og Einar Økland. – Oslo : Samlaget, 2001
Harrower, David, Knivar i høner / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2002
Bernhard, Thomas, Ved målet / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2003
Motton, Gregory, Den største diamanten i verda : skodespel / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2006
Kristof, Agota, Tvillingar / oversetter: Jon Fosse. Basert på romanen Le grand cahier. – Det Norske Teatret, 2007
Fosse, Jon, Døden i Teben / bygger på Kong Oidipus, Oidipus i Kolonos og Antigone av Sofokles. – Det Norske Teatret, 2007
Kane, Sarah, Psykose 4.48 / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2008
Euripides, Ifigenia i Aulis / medforfatter, oversetter: Jon Fosse. – Nationaltheatret, 2009
Kane, Sarah, Fedras Kjӕrleik / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2009
Marivaux, Pierre Carlet…, Kjӕrleiken overraskar igjen / medforfatter, oversetter: Jon Fosse. – Det Norske Teatret, 2009
Racine, Jean, Andromake / medforfatter, oversetter: Jon Fosse. – Det Norske Teatret, 2009
Bernhard, Thomas, Himmlers fødelsedag : før kvila / medforfatter, oversetter: Jon Fosse. – Det Norske Teatret, 2012
Goethe, Johann Wolfgang von, Faust / versjon ved Jon Fosse. – Det Norske Teatret, 2013
Soga om Fridtjov den frøkne / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2013
Büchner, Georg, Woyzeck / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2014
Fridtjov & Ingebjørg : soga om Fridtjov den frøkne / omsett og tillrettelagd for born av Jon Fosse ; illustrert av Oddvar Torsheim. – Leikanger : Skald, 2014
Stephens, Simon, Det merkelege som hende med hunden den natta / medforfatter Mark Haddon og Jon Fosse ; oversetter Jon Fosse. – Det Norske Teatret, 2014
Vilikovský, Pavel, Evig grønt er / oversetter: Anna Fosse, Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2014
Lysande mørker : ni songar / utgitt i forbindelse med Oslo domkirkes guttekors 30-årsjubileum 2015. – Oslo : Oslo domkirke, 2015
Nora : too late : opera i én akt / komponist: Du Wei ; librettist: Jon Fosse ; bygget over Henrik Ibsens Et dukkehjem.– Nordnorsk opera og symfoniorkester, 2015
Soga om Torstein Vikingsson / oversetter: Jon Fosse. – Leikanger : Skald, 2015
Handke, Peter, Dei vakre dagane i Aranjuez : ein sommardialog / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2016
Kafka, Franz, Forvandlinga og andre tekstar / oversetter: Jon Fosse. – Leikanger : Skald, 2016
Edda : den eldre Edda i ein scenisk versjon / ved Jon Fosse. – Leikanger : Skald, 2017
Handke, Peter, Stendig storm / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2017
Joyce, James, Dei døde / oversetter: Jon Fosse. – Leikanger : Skald, 2017
Beckett, Samuel, Fyrste kjærleik : og annan kortare prosa / oversetter: Jon Fosse. – Leikanger : Skald, 2018
Büchner, Georg, Lenz / oversetter: Jon Fosse. – Leikanger : Skald, 2018
Ibsen, Henrik, Peer Gynt : eit dramatisk dikt / til nynorsk ved Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2018
Trakl, Georg, Sebastian i draum / gjendikta av Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2019
Saint-Exupéry, Antoine de, Den vesle prinsen / oversetter: Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2020
Kafka, Franz, Prosessen / oversetter: Jon Fosse. – Leikanger : Skald, 2022
Rilke, Rainer Maria, Duino-elegiar / attdikta av Jon Fosse. – Oslo : Samlaget, 2022
Uruppföranden
Og aldri skal vi skiljast / regi: Kai Johnsen. Den Nationale Scene, Bergen 25. februar 1994
Namnet. Den Nationale Scene, Bergen 27. mai 1995
Nokon kjem til å komme / regi: Otto Homlung. Det Norske Teatret, Oslo 26. april 1996
Barnet / regi: Kai Johnsen. Nationaltheatret, Oslo 4. september 1996
Mor og barn ; Sonen. Nationaltheatret, Oslo 8. mars 1997
Natta syng sine songar / regi: Kai Johnsen. Rogaland Teater, Stavanger, 6. september 1997
Gitarrmannen, monolog, Teater Cinnober,Göteborg 1999
Ein sommars dag / regi: Gunnel Lindblom. Det Norske Teatret, Oslo 9. januar 1999
Draum om hausten. Nationaltheatret, Oslo 8. september 1999
Medan lyset går ned og alt blir svart. Teater Ibsen, Skien 1999
Dors mon petit enfant. Théâtre de Folie Pensée, St. Brieuc, France, 2000
Besøk / regi: Kai Johnsen. Den Nationale Scene, Bergen 2000
Vinter / regi: Marit Gronhaug. Rogaland Teater, Stavanger, 8. september 2000
Vakkert. Det Norske Teatret, Oslo 28. mars 2001
Dødsvariasjonar. Nationaltheatret, Oslo 17. november 2001
Ettermiddag. Riksteatret, Sunndalsøra 20. februar 2002
The Girl on the Sofa. The Royal Lyceum Theatre, Edinburgh on 12 August 2002
Nightsongs. The Royal Court Jerwood Theatre, London on 21 February 2002
Purple. The Royal Lyceum Youth Theatre, Traverse Theatre, Edinburgh on 20 February 2003
Der er du : høyrespel. NRK radioteatret, 2004
Suzannah. NRK Fjernsynet, 2004
Dei døde hundane / regi: Fridtjov Såheim. Rogaland Teater, Stavanger 30. april 2004
Sa ka la. Aarhus Teater, Aarhus 2004
Svevn. Nationaltheatret, Amfiscenen under Samtidsfestivalen, Oslo 25. august 2005
Melancholia I, del 1 / forfatter: Morten Cranner. Nationaltheatret, Oslo 29. april 2005. Basert på versjonen av stykket som ble sendt i NRK radioteatret 18. april 2004
Rambuku / regi: Kai Johnsen ; musikk: Henrik Hellstenius. Det Norske Teatret, Oslo 2. februar 2006
Skuggar. Nationaltheatret under Festspillene i Bergen 30. mai 2006
Eg er vinden. Nationaltheatret under Festspillene i Bergen 24. mai 2007
Desse auga. Rogaland teater, Lundsneset 19. august 2008
Melancholia : en opera av Georg Friedrich Haas / libretto av Jon Fosse. Den Nye Opera, Bergen 2008
Ylajali / Etter Knut Hamsuns roman Sult. Rogaland teater, Stavanger 28. mars 2009
Ich bin der Wind. Deutsche Erstaaufführung. Stadttheater Konstanz 16. Oktober 2009
Dyrehagen Hardanger. Hordaland teater, Fana 6. mars 2012
Morgon og kveld. Norgespremiere: Nationaltheatret, Oslo 18. mars 2015
Morgen und Abend / Georg Friedrich Haas ; libretto by Jon Fosse. Opera performed at the Royal Opera House, London on 13 November 2015
Kant / komponist: Gunnar Edander ; medforfatter: Jon Fosse ; oversetter: Ingvild Marie Lien. Nordlands teaters Black Box 10. mars 2016
Morgen und Abend / Georg Friedrich Haas ; libretto von Jon Fosse. Deutsche Erstaufführing. Deutschen Oper Berlin am 29. April 2016
Edda konsept / regissert av Robert Wilson ; tekstar av Jon Fosse ; musikk av CocoRosie og Arvo Pärt. Det Norske Teatret, Oslo 4. mars 2017
Det er Ales / ved Maria Sand. Det Norske Teatret, Oslo 28. januar 2017
Andvake : en triologi. Hordaland teater, Bergen 23. mai 2018
Leva hemmeleg.Det Norske Teatret, Oslo 8. september 2019
Slik var det. Den Nationale Scene, Bergen, 4. november 2020
Verk på svenska
Stängd gitarr : roman / översättning av Steve Sem-Sandberg. – Stockholm : Bonnier, 1988. – Originaltitel: Stengd gitar
Båthuset : roman / översättning av Steve Sem-Sandberg. – Stockholm : Bonnier, 1989. – Originaltitel: Naustet
Kant / illustrationer av Roj Friberg ; översättning av Steve Sem-Sandberg. – Stockholm : Carlsén/if, 1990. – Originaltitel: Kant
Flasksamlaren : roman / översättning av Steve Sem-Sandberg. – Stockholm : Bonnier, 1992. – Originaltitel: Flaskesamlaren
Någon kommer att komma : skådespel / översättning av Svante Aulis Löwenborg. – Göteborg : Cinnober Teaterförening, 1998. – Originaltitel: Nokon kjem til å komme : skodespel
Melancholia / översättning av Urban Andersson. –Stockholm : Bonnier, 1999
Besök : skådespel / översättning av Svante Aulis Löwenborg. – Helsingborg : Helsingborgs stadsteater, 2001. – Originaltitel: Besøk
Dröm om hösten / översättning av Claes Hylinger. – Stockholm : Kungliga Dramatiska teatern, 2002. – Originaltitel: Draum om hausten
Flickan i soffan / översättning av Svante Aulis Löwenborg. – Stockholm : Stockholms stadsteater, 2002. – Originaltitel: Jenta i sofaen
Morgon och kväll : roman / översättning av Urban Andersson. – Stockholm : Bonnier, 2002. – Originaltitel: Morgon og kveld
Någon kommer att komma / översättning av Lars Norén. – Norsborg : Riksteatern, 2002. – Originaltitel: Nokon kjem til å komme : skodespel
Sonen / översättning av Svante Aulis Löwenborg. – Borås : Borås Stadsteater, 2002. – Originaltitel: Sonen
Skådespel / översättningar av Svante Aulis Löwenborg, Claes Hylinger och Steve Sem-Sandberg. – Stockholm : Teatertidningen, 2003. – Originaltitlar: Namnet ; Sonen ; Natta syng sine songar ; Draum om hausten
Dödsvariationer / översättning av Marie Lundquist. – Stockholm : Sveriges Radio, 2004. – Originaltitel: Dødsvariasjonar
Fedra / av Racine ; i version av Jon Fosse / översättning av Svante Aulis Löwenborg. – Norsborg : Riksteatern, 2005. – Originaltitel: Phèdre
Natten sjunger sina sånger : skådespel / översättning av Steve Sem-Sandberg ; bearbetning av Nina E. Wester och Kjersti Horn. – Stockholm : Stockholms stadsteater, 2005. – Originaltitel: Natta syng sine songar
Där är du : hörspel / översättning av Marie Lundquist. – Stockholm : Radioteatern, 2008. – Originaltitel: Der er du : høyrespel
Döden i Thebe / av Sofokles ; version av Jon Fosse ; översättning av Annika Silkeberg. – Stockholm : Kungliga Dramatiska teatern, 2009. – Originaltitel: Døden i Teben
Flicka i gul regnjacka : en bild / översättning av Marie Lundquist. – Stockholm : Kungliga Dramatiska teatern, 2009. – Originaltitel: Jente i gul regnjakke
Det är Ales ; och Sömnlösa / översättning av Urban Andersson. – Stockholm : Bonnier, 2010. – Originaltitlar: Det er Ales ; Andvake
En sommardag / översättning av Marie Lundquist. – Stockholm : Kungliga Dramatiska teatern, 2010. – Originaltitel: Ein sommars dag
Långsam musik : dikter / Jon Fosse i urval och översättning av Marie Lundquist. – Stockholm : 10TAL Bok, 2010
Saxofonmannen : monolog / översättning av Svante Aulis Löwenborg ; bearbetning av Max Lundqvist. – Stockholm : Sveriges Radio, 2012. – Originaltitel: Gitarmannen : monolog
Vinter / översättning av Marie Lundquist. – Göteborg : Folkteatern, 2012. – Originaltitel: Vinter
Trilogin / översättning av Urban Andersson. – Stockholm : Bonnier, 2015 [Innehåll: Sömnlösa ; Olavs drömmar ; Kvällning]. – Originaltitel: Trilogien
Barnet : skådespel / översättning av Steve Sem-Sandberg. – Stockholm : Kungliga Dramatiska Teatern, 2015
Fyra pjäser / förord av Stina Ekblad : översättning av Marie Lundquist. – Stockholm : 10TAL Bok, 2016. – Originaltitlar: Jente i gul regnjakke ; Dødsvariasjonar ; Eg er vinden ; Vinter
När en ängel går genom scenen : essäer / förord av Karl Ove Knausgård : översättning av Marie Lundquist. – Stockholm : 10TAL Bok, 2016. – Originaltitel: Når ein engel går gjennom scenen og andre essay
Hundmanuskripten / översättning av Christian Ekvall. – Lund : Bakhåll, 2019. – Originaltitel : Hundemanuskripta [Nei å nei ; Du å du, Fy å fy]
Ifigenia i Aulis / efter Euripides ; översättning: Marie Lundquist ; bearbetning: Nadja Weiss och Irena Kraus. – Stockholm : Kungliga Dramatiska Teatern, 2019
Eddan / översättning av Lars Andersson. – Norsborg : Riksteatern, 2019. – Originaltitel: Edda
Teater I / förord av Leif Zern ; redaktörskap: Daniel Pedersen ; översättningar av Lars Norén, Steve Sem-Sandberg och Svante Aulis Löwenborg. – Stockholm : Faethon, 2021
Teater II / efterskrift av Svante Aulis Löwenborg ; redaktörskap: Daniel Pedersen ; översättningar av Marie Lundquist, Svante Aulis Löwenborg och Steve Sem-Sandberg. – Stockholm : Faethon, 2021
Teater III / förord av Mikaela Blomqvist ; redaktörskap: Daniel Pedersen ; översättningar av Marie Lundquist och Svante Aulis Löwenborg. – Stockholm : Faethon, 2021
Det andra namnet : Septologin I–II / översättning av Lars Andersson. – Stockholm : Bonnier, 2021. – Originaltitel: Det andre namnet : roman. Septologien I–II
Jag är en annan : Septologin III–V / översättning av Lars Andersson. – Stockholm : Bonnier, 2022. – Originaltitel: Eg er ein annan : roman. Septologien III–V
Prosa 1 / översättning av Ragnar Strömberg. – Stockholm : Atlas, 2022
Prosa 2 / översättning av Ragnar Strömberg. – Stockholm : Atlas, 2022
Ett nytt namn : Septologin VI–VII / översättning av Lars Andersson. – Stockholm : Bonnier, 2023. – Originaltitel: Eit nytt namn : roman. Septologien VI–VII
Verk på engelska
The Girl on the Sofa / in an English version by David Harrower ; from a literal translation by Neil Howard and Tonje Gotschalksen. – London : Oberon, 2002. – Translation of: Jenta i sofaen
Nightsongs / translated for the stage by playwright Gregory Motton. – London : Oberon, 2002. – Translation of: Natta syng sine songar
Plays One / translated by Gregory Motton and Louis Muinzer. – London : Oberon, 2002 [Includes Someone Is Going to Come, The Name, The Guitar Man, The Child]
Plays Two / translated by Louis Muinzer, Kim Dambaek and Ann Henning Jocelyn. – London : Oberon, 2004 [Includes A Summer’s Day, Dream of Autumn, and Winter]
Plays Three / translated by May-Brit Akerholt. – London : Oberon, 2004 [Includes Mother and Child, Sleep My Baby Sleep, Afternoon, Beautiful, and Death Variations]
Plays Four / translated by Louis Muinzer and May-Brit Akerholt. – London : Oberon, 2006 [Includes And We’ll Never Be Parted, The Son, Visits, and Meanwhile the Lights Go Down and Everything Becomes Black]
Melancholy I / translation by Grethe Kvernes and Damion Searls. – Rochester : Dalkey Archive Press, 2006. – Translation of: Melancholia I
Aliss at the Fire / translated by Damion Searls. – Champaign : Dalkey Archive Press, 2010. – Translation of: Det er Ales
Plays Five / translated by May-Brit Akerholt. – London : Oberon, 2011 [Includes Suzannah, Living Secretly, The Dead Dogs, A Red Butterfly’s Wing, Warm, Telemakos, and Sleep]
I am the Wind / English language version by Simon Stephens. – London : Oberon, 2011. – Translation of: Eg er vinden
Melancholy II / translated by Eric Dickens. – Champaigne : Dalkey Archive Press, 2014. – Translation of: Melancholia II
The Dead Dogs / translated by May-Brit Akerholt. – London : Oberon, 2014. – Translation of: Dei døde hundane
Plays Six / translated by May-Brit Akerholt, Neil Howard. – Oberon, 2014. [Includes Rambuku, Freedom, Over There, These Eyes, Girl in Yellow Raincoat, Christmas Tree Song, and Sea]
An Angel Walks Through the Stage : And Other Essays / translated from the Norwegian by May-Brit Akerholt ; foreword by Cecilie N. Seiness. – Victoria : Dalkey Archive Press, 2015. – Translation of: Når ein engel går gjennom scenen og andre essay
Morning and Evening : A Novel / translated by Damion Searls. – Victoria : Dalkey Archive Press, 2015. – Translation of: Morgon og kveld
Trilogy / translated by May-Brit Akerholt. – Victoria : Dalkey Archive Press, 2016. – Translation of: Trilogien
Boathouse / translated by May-Brit Akerholt. – Victoria : Dalkey Archive Press, 2017. – Translation of: Naustet
Scenes from a Childhood / translated and selected by Damion Searls. – London : Fitzcarraldo, 2018 [Short stories. Selections]
The Other Name : Septology I–II / translated by Damion Searls. – London : Fitzcarraldo, 2020. – Translation of: Det andre namnet : roman. Septologien I-II
I is Another : Septology III–V / translated by Damion Searls. – London : Fitzcarraldo, 2020. – Translation of: Eg er ein annan : roman. Septologien III–V
A New Name : Septology VI–VII / translated by Damion Searls. – London : Fitzcarraldo, 2021. – Translation of: Eit nytt namn : roman. Septologien VI–VII
Septology / translated by Damion Searls. – London : Fitzcarraldo, 2022. – Translation of: Septologien
A Shining / translated by Damion Searls. – London : Fitzcarraldo, 2023. – Translation of: Kvitleik
Verk på franska
Melancholia I : roman / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : POL, 1998. – Traduction de: Melancholia
Le nom ; L’enfant / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 1998. – Traduction de: Namnet ; Barnet
Quelqu’un va venir ; Le fils / traduit de norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 1999. – Traduction de: Nokon kjem til å komme ; Sonen
Et jamais nous ne serons séparés ; Un jour en été ; Dors, mon petit enfant / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2000. – Traduction de: Og aldri skal vi skiljast ; Ein sommars dag ; Sov du vesle barnet mitt
Visites ; Variations sur la mort / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2002. – Traduction de: Besøk ; Dødsvariasjonar
Melancholia II / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Belval : Circé, 2002. – Traduction de: Melancholia II
Le manuscrit des chiens. III. Quelle misère! / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2002. – Traduction de: Fy å fy
Matin et soir / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Belval : Circé, 2003. – Traduction de: Morgon og kveld
Et la nuit chante ; Hiver / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2003. – Traduction de: Natta syng sine sonar ; Vinter
Rêve d’automne ; Violet ; Vivre dans le secret / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2005. – Traduction de: Draum om hausten ; Lilla ; Leve hemmeleg
La remise à bateaux / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Belval : Circé, 2007. – Traduction de: Naustet
Kant ; Noir et humide ; Si lentement ; Petite Sœur / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2009. – Traduction de: Kant…
Insomnie / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Belval : Circé, 2009. – Traduction de: Andvake
Je suis le vent ; Les jours s’en vont / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2010. – Traduction de: Eg er vinden ; Svevn
Le manuscrit des chiens. II. Quelle merveille! / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2010. – Traduction de: Du å du
Le manuscrit des chiens. I. Quelle galère! / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2010. – Traduction de: Nei å nei
Ylajali / texte français, Gabriel Dufay ; en collaboration avec Camilla Bouchet ; d’après le roman ”Faim” de Knut Hamsun. – Paris : L’Arche, 2012. – Traduction de: Ylajali
Les rêves d’Olav / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Belval : Circé, 2014. – Traduction de: Olavs draumar
Au tomber de la nuit / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Belval : Circé, 2016. – Traduction de: Kveldsvævd
Jeune fille sur un canapé ; Ces yeux / traduit du Marianne Ségol-Samoy. – Paris : L’Arche, 2020. – Traduction de: Jenta i sofaen ; Desse auga
Et la nuit chante ; Un jour un été ; Hiver ; Variations sur la mort / traduit du norvégien par
Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2021. – Traduction de: Natta syng sine songar ; Ein sommars dag ; Vinter ; Dødsvariasjonar
Rêve d’automne ; Visites ; Dors mon petit enfant ; Et jamais nous de ne serons séparés / traduit du norvégien par Terje Sinding. – Paris : L’Arche, 2021. – Traduction de: Draum om hausten ; Besøk ; Sov du vesle barnet mitt ; Og aldrig skal vi skiljast
L’autre nom : Septologie I-II / traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud. – Paris : Christian Bourgois, 2021. – Traduction de: Det andre namnet
Verk på tyska
Von Kötern, Kläffern und feinen Hundedamen / übersetzt von Dagmar Lendt. Mit Bildern von Susanne Janssen. – Hamburg : Carlsen, 1998
Die Nacht singt ihre Lieder / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Zürich : Schauspielhaus, 2000
Melancholie : Roman / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Berlin : Kindler, 2001. – Originaltitel: Melancholia
Traum in Herbst und andere Stücke / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 2001. – Originaltitel: Draum om hausten
Morgen und Abend / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Berlin : Fest, 2002. – Originaltitel: Morgon og kveld
Das ist Alise : Novelle / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Hamburg : Marebuchverlag, 2003
Der Sohn : deutschsprachige Erstaufführung / Hrsg. von der Schauspiel Zürich AG. – Zürich : Schauspielhaus, 2003. – Originaltitel: Sonen
Schwester / mit Bildern von Aljoscha Blau ; übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Zürich : Bajazzo-Verl., 2006. – Originaltitel: Søster
Schlaflos : Erzählung / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 2008. – Originaltitel: Andvake
Trilogie / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 2016. – Originaltitel: Trilogien
Ich bin der Wind und andere Stücke / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 2016 [Anthologie]
Die Nacht singt ihre Lieder und andere Stücke / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 2016 [insgesamt 3 Werke]
Denne uforklarlege stille = Diese unerklärliche Stille / Olav Christopher Jenssen, Radierungen ; übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Münster : Kleinheinrich, 2016
Der andere Name : Heptalogie I-II : Roman / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Hamburg : Rowohlt, 2019. – Originaltitel: Det andre namnet. Septologien I-II
Kindheitsszenen / Holzschnitten Olav Christopher Jenssen ; übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Münster : Josef Kleinheinrich, 2019
Starker Wind : ein szenisches Gedicht von Jon Fosse : deutschsprachige Erstaufführung / Kammerspiele ; Redaktion: John von Düffel.– Berlin : Deutsches Theater Berlin, 2021
Ich ist ein anderer : Heptalogie III-V : Roman / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – Hamburg : Rowohlt, 2022. – Originaltitel: Eg er ein annan. Septologien III-V
Sekundärlitteratur
Andersen, Hadle Oftedal, Ikkje for ingenting: Jon Fosses dramatikk. – Helsingfors : Helsingfors universitet, 2004
Bordemann, Suzanne, Jon Fosses frühe Dramen und ihre Rezeption in norwegischen und deutschsprachigen Medien. – Frankfurt am Main : Peter Lang, 2013
Bordemann, Suzanne, ”Meine Arbeiten haben die Kritiker immer polarisiert, einige lieben sie, andere hassen sie” : Jon Fosses frühe Dramen und ”Traum in Herbst” in norwegischen und deutschsprachigen Rezensionen, Autorenporträts, Interviews und Meldungen. [Diss.] – Trondheim : NTNU, 2008
Bræin, Ingvild, Grotten : historia om eit hus og fem kunstnarar. – Oslo : Samlaget, 2019
Diese Stille herbeischreiben an Jon Fosse und Hinrich Schmidt-Henkel. – Münster : Daedalus, 2017
Fehr, Drude von der, Dramatikk og metafysikk : Jon Fosse og menneskenes vilkår i verden. – Oslo : Vidarforlaget, Solum Bokvennen AS, 2021
Galling, Ines, Balanceakte am Fjord : Ästhetische Tradition, Variation und Innovation in Jon Fosses Dramen. – Frankfurt am Main : Peter Lang, 2010
Hermansson, Kristina, Ett rum för sig : subjektsframställning vid 1900-talets slut: Ninni Holmqvist, Hanne Ørstavik, Jon Fosse, Magnus Dahlström och Kirsten Hammann. [Diss.] – Göteborg : Makadam, 2010
I skriftas lys og teatersalens mørke : ein antologi om Ibsen og Fosse / Gunnar Foss (red.). – Kristiansand : HøjskoleForlaget, Norwegian Academic Press, 2005
Kjӕrstad, Jan, ”Den andre, det andre og det helt andre : Om Jon Fosse og romanen Bly og vatn” i Menneskets felt : essays. – Oslo : Aschehoug, 1997
Landro, Jan H., Jon Fosse – enkelt og djupt : om romanane og forteljingane hans. – Førdre : Selja, 2022
Lucas, Lucille, La parole dans le théatre de Jon Fosse : silence, vide et obsession. – Saarbrücken : Éditions universitaires européennes, 2017
Mortensen, Karen Marie, Jeg er poet : om Jon Fosses forfatterskab. – København : Bangsbohave, 2021
Mysteriet i Trua : ein samtale mellom Jon Fosse og Eskil Skjeldal. – Oslo : Samlaget, 2015
Nyhus, Kjell Arnold, U allminnelig : Jon Fosse og mystikken. – Follese : Efrem, 2009
Rafis, Vincent, Mémoire et voix des morts dans le théâtre de Jon Fosse. – Dijon : Presses du réel, 2009
Seiness, Cecilie N., Jon Fosse : poet på Guds jord. – Oslo : Samlaget, 2009
Sjögren, John, ”Jon Fosse – mellan pietism och gnosticism” i Konstens sakrament : nio essäer om skapandet. – Skellefteå : Artos, 2015
Stueland, Espen, Å erstatte lykka med eit komma : essay om cesur, rituell forseintkomming i produksjonen til Jon Fosse. –Oslo : Samlaget, 1996
Torsheim, Oddvar, Ulyzes : frå skissebøkene /Oddvar Torsheim i samtale med Jon Fosse. – Leikanger : Skald, 2019
Voigt, Ina, Pause : über das Schweigen bei Samuel Beckett und Jon Fosse. [Diss.] – Duisburg, Essen : Universität Duisburg-Essen, 2006
Zern, Leif, Dans le clair-obscur : le théâtre de Jon Fosse. – Paris : L’Arche, 2008
Zern, Leif, The Luminous Darkness : The Theatre of Jon Fosse. – London : Oberon, 2015
Zern, Leif, Det lysande mörkret : Jon Fosses dramatik. – Stockholm : Norstedt, 2006
Zern, Leif, Det lysande mørket : om Jon Fosses dramatikk / omsett frå svensk av Eldbjörg Hovland. – Oslo : Samlaget, 2005
Zern, Leif, Das leuchtende Dunkle : zu Jon Fosses Dramatik / übersetzt von Hinrich Schmidt-Henkel. – München : Epodium-Verlag, 2006
Book tips
Nobel Prize in Literature 2023
Want to get started with 2023 literature laureate Jon Fosse, but don’t know which book to pick up first? Here, Anders Olsson, Chairman of the The Nobel Committee for Literature gives his recommendations.
Nobel Prizes and laureates
Six prizes were awarded for achievements that have conferred the greatest benefit to humankind. The 12 laureates' work and discoveries range from proteins' structures and machine learning to fighting for a world free of nuclear weapons.
See them all presented here.